Ezechiel 21:27

SVIk zal die [kroon] omgekeerd, omgekeerd, omgekeerd stellen; ja, zij zal niet zijn, totdat hij kome, die [daartoe] recht heeft, en [dien] Ik dat geven zal.
WLCבִּֽימִינֹ֞ו הָיָ֣ה ׀ הַקֶּ֣סֶם יְרוּשָׁלִַ֗ם לָשׂ֤וּם כָּרִים֙ לִפְתֹּ֤חַ פֶּה֙ בְּרֶ֔צַח לְהָרִ֥ים קֹ֖ול בִּתְרוּעָ֑ה לָשׂ֤וּם כָּרִים֙ עַל־שְׁעָרִ֔ים לִשְׁפֹּ֥ךְ סֹלְלָ֖ה לִבְנֹ֥ות דָּיֵֽק׃
Trans.

21:32 ‘aûâ ‘aûâ ‘aûâ ’ăśîmennâ gam-zō’ṯ lō’ hāyâ ‘aḏ-bō’ ’ăšer-lwō hammišəpāṭ ûnəṯatîw:


ACכז בימינו היה הקסם ירושלם לשום כרים לפתח פה ברצח להרים קול בתרועה--לשום כרים על שערים לשפך סללה לבנות דיק
ASVI will overturn, overturn, overturn it: this also shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it [him].
BEI will let it be overturned, overturned, overturned: this will not be again till he comes whose right it is; and I will give it to him.
DarbyI will overturn, overturn, overturn it! This also shall be no [more], until he come whose right it is; and I will give it [to him].
ELB05(H21:32) Umgestürzt, umgestürzt, umgestürzt will ich sie machen; auch dies wird nicht mehr sein, bis der kommt, welchem das Recht gehört: Dem werde ich's geben.
LSGJ'en ferai une ruine, une ruine, une ruine. Mais cela n'aura lieu qu'à la venue de celui à qui appartient le jugement et à qui je le remettrai.
Sch(H21-32) ichte, zunichte, zunichte will ich sie machen, sie soll nicht mehr sein, bis der kommt, dem das Recht zusteht, dem werde ich sie geben!
WebI will overturn, overturn, overturn it: and it shall be no more, until he cometh whose right it is; and I will give it him.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs